RECOLECTORAS DE FRAGMENTOS EN ARGENTINA
En el marco de las 4ta charlas del ciclo Mujeres Investigando en el archivo del Instituto Nacional de Estudios de Teatro INET de Buenos Aires, Argentina; descubrí información muy valiosa en relación a la historia, a las acciones y a las vertientes generadoras que surgen de estas grandes investigadoras argentinas y que las llevan a recolectar instantes profundos y transformadores de la vida escénica en su país. Un gran desafío por parte de cada ponente y del Instituto para brindar todo el apoyo a sus respectivas investigaciones y mejor aún, informar de sus resultados.
Se compartieron los trabajos de investigación de Lía Noguera, Malena Grasiosi, Laura Gómez y Camila Losada, de los cuales tuve la oportunidad de estar en tres de ellos (lamente esa falta, cada ponencia trae consigo un mar de información y múltiples esfuerzos de cada una de estas mujeres, que simplemente se contagia) He aquí una de las ventajas de la virtualidad y sus posibilidades: el poder escuchar de viva voz de quien se apasiona por un tema y lo lleva al papel para dejar registro, de esta manera, de aquello que se pudo perder en el tiempo, pero que con su labor al investigar, traen al presente y dejan para el futuro una parte de la historia que nos conforma como artistas, creadoras, e investigadoras.
FRAGMENT COLLECTORS IN ARGENTINA
Within the framework of the 4th talks of the Women Investigating cycle in the archive of the National Institute of Theater Studies INET of Buenos Aires, Argentina; I discovered very valuable information in relation to the history, the actions and the generating aspects that arise from these great Argentine researchers and that lead them to collect profound and transforming moments of stage life in their country. A great challenge on the part of each speaker and the Institute to provide full support to their respective research and better yet, report their results.
The research works of Lía Noguera, Malena Grasiosi, Laura Gómez and Camila Losada were shared, of which I had the opportunity to be in three of them (regret that lack, each presentation brings with it a sea of information and multiple efforts of each one of these women, which is simply contagious) Here is one of the advantages of virtuality and its possibilities: being able to hear out loud from someone who is passionate about a subject and takes it to paper to record, in this way, that that could have been lost in time, but that with their work when investigating, they bring to the present and leave for the future a part of the history that shapes us as artists, creators, and researchers.
LA MUJER POR LA MUJER
El proceso que viví al ser parte de este foro de mujeres creadoras y creativas, me deja pensando en la importancia de visibilizarnos como investigadoras y lo imprescindible que se vuelve mostrar el trabajo que han realizado múltiples mujeres en las artes escénicas a lo largo del tiempo. Por ello me emociona aún más haber podido escucharles y discutir el rol y las actuaciones de las mujeres dentro de la Familia Podestá, en la música escénica con sus creadoras y en el circo con los hermanos Videla.
Observo la manera en que retomamos el lugar que nos correspondió siempre y que ahora, muchos años después, traemos a la mesa para compartir a plena luz de aquello que hicieron y manifestaron estas grandes mujeres*; dándole un lugar, sentido y pertenencia a la presencia femenina en las artes escénicas del siglo XXI.
THE WOMAN FOR THE WOMAN
The process that I lived through being part of this forum of creative and creative women, leaves me thinking about the importance of making ourselves visible as researchers and how essential it is to show the work that multiple women have done in the performing arts over time. For this reason, I am even more excited to have been able to listen to them and discuss the role and performances of women within the Podestá Family, in stage music with its creators and in the circus with the Videla brothers.
I observe the way in which we return to the place that always corresponded to us and that now, many years later, we bring to the table to share in full light of what these great women * did and manifested; giving a place, meaning and belonging to the female presence in the performing arts of the 21st century.
MUCHO POR DECIR Y HACER
Las jornadas de las sesiones se vuelven entrañables por aquello que nos interpela a la distancia y que sentimos cerca, me queda la sensación de que esto es apenas un abrebocas para lo que esta por venir en muchos aspectos en la investigación escénica en América Latina desde la visión femenina; se esta poniendo el micrófono en voces que por muchos años han sido omitidas en la historia.
Con cada ponencia sentía la necesidad de hacer una pausa para adentrarnos más en lo que significó todo el trabajo realizado, pero el tiempo, incluso en modalidad virtual, se hace poco, y me quedo corta al tratar de describir el material histórico que nos compartieron, fue un recorrido de una parte muy importante de la escena Argentina y es muy reconfortante reconocer lo que cada una aporto en mi.
Con mucho por delante estas investigadoras dejan claro que, con su trabajo construyen un presente que sin duda alguna resonara con fuerza en el futuro.
A LOT TO SAY AND DO
The days of the sessions become endearing because of what challenges us from a distance and that we feel close to, I have the feeling that this is just an appetizer for what is to come in many aspects in stage research in Latin America from the feminine vision; the microphone is being put on voices that for many years have been omitted from history.
With each presentation, I felt the need to pause to delve deeper into what all the work done meant, but time, even in virtual mode, is not long ago, and I fall short when trying to describe the historical material that they shared with us, It was a tour of a very important part of the Argentine scene and it is very comforting to recognize what each one contributed to me.
With much ahead, these researchers make it clear that, with their work, they build a present that will undoubtedly resonate strongly in the future.
*Les recomendamos revisar el material que se encuentra en el siguiente link y que revela personalidades y creaciones escénicas necesarias y disfrutables para todo imaginario del artista-investigador escénico:
* We recommend that you review the material found in the following link and that reveals personalities and scenic creations that are necessary and enjoyable for every imaginary of the scenic artist-researcher:
https://www.youtube.com/channel/UCuPb9rY1sUX2Y9oLH82sXGA